Wolf-Ferrari:
" Sly "
M'è successo altre volte
 
SLY SLY SLY
fährt sich mit der Hand über die Augen, wie um eine Halluzination zu verscheuchen. Dann blickt er wieder auf, sicher, dass das, was er soeben gesehen hat, verschwunden sei. Aber es ist da.
Das geschah mir schon öfter. Ich glaube, 
ich sei wach und schlafe weiter. Doch da 
mein Traum mir ein Bett beschert hat, 
gähnt
gehe ich lieber zu Bett... um aufzuwachen. 
Er läuft zum Bett, auf das er sich wirft. Einen Augenblick bleibt er reglos liegen, dann beginnt er sich hin- und herzuwälzen. Schließlich richtet er sich auf und kniet auf dem Bett. Er hört schweigend auf das melodische Summen und die Akkorde der Laute. Er hält sich die Ohren zu,hört aber die Musik immer noch. 
Es ist umsonst! Ich schlafe. Schlafe und
träume. Vielleicht, wenn ich den Kopf in 
kaltes Wasser tauchen könnte, würde ich
wach...und alles wäre verschwunden. 
Die Musik bricht ab
si passa le mani sugli occhi come per scacciare un 'allucinazione. Quindi guarda ancora, sicuro che quel che vedeva prima sia scomparso. Non èscomparso.

M'è successo altre volte. Io credo 
d'esser desto e dormo ancora. Poiché
il mio sogno mi regala un letto... 
sbadiglia
meglio tornare a letto...per svegliarsi.
Comicamente corre a buttarsi sul letto. Sta un attimo immobile, poi comincia a rivoltolarsi. Finalmente si alza in ginocchio, sempre sul letto. Sente ancora il mormorio a bocca chiusa e gli accordi della mandola. Fa come per sturarsi le orecchie col palmo della mano le sente sempre. Restando in ginocchio sul letto. 
È inutile! Io dormo! Dormo e sogno. 
Forse, se potessi tuffar la testa dentro 
l'acqua fresca mi sveglierei... 
e tutto svanirebbe.
La musica s'interrompe

He puts his hands over his eyes to get rid of the hallucination. Then he looks again, sure that what he saw the first time will have disappeared. It hasn't disappeared.

Let's try this one more time.
I'm awake but I'm still asleep.
Well, while I'm dreaming that I have a bed yawning
I might as well go back to bed until I wake up. He runs to the bed and throws himself on it. For a moment he stays quite still, then begins to toss and turn. Finally he gets to his knees, still on the bed. He can still hear the voices and sound of the mandolin. Even when he puts his hands over his ears he can still hear it. He remains on his knees on the bed.
It's no good! I'm asleep. I'm asleep and 
dreaming. Perhaps if I dip my head in cold water it will wake me up... 
and this will all fade away.
The music stops

DER GRAF IL CONTE EARL
tut so, als ob er von Slys Stimme äußerst ergriffen sei, gibt
sich ganz überrascht und ruft erregt
Die silbernen Schalen für Seine Gnaden! 
Die Damen eilen weg. Sly steigt vom Bett, um zu sehen, was geschieht. Eine kleine Tür wird geöffnet, sodass man ins Zimmer mit dem Silbergeschirr sieht. Tänzchen. Die Damen kehren mit Dienern zurück, die ein silbernes Becken, silberne Krüge, einen Spiegel und ein Tuch tragen. Eine Dame kniet vor Sly nieder und hält das Becken über ihren Kopl eine andere, gießt Wasser hinein. Sly betrachtet alles mit Verblüffung. Er taucht die Hände ins Becken, hebt sie hoch und lässt das Wasser heruntertropfen, wie um sich zu vergewissern, dass es wahr sei. Dann benetzt er sein Gesicht, trocknet sich ab, reißt der dritten Dame den Spiegel aus der Hand und betrachtet sich darin.
si finge stranamente commosso udendo la voce di Sly, fa dei
gesti di grande sorpresa e esclama
I bacili d'argento a Sua Grandezza! 
Le ancelle corrono via. Sly scende per vedere che cosa accade. Si apre una porticina e si vedrà la stanza delle argenterie. Danzetta. Le ancelle tornano con serventi portando un bacile d'argento, anfore d'argento, uno specchio e un drappo. Una s'inginocchio davanti a Sig tenendo sollevato sul capo il bacile, un 'altra versa l'acqua restando a sinistra di Sig, un 'altra ancora è a destra. 51y guarda tutto, attonito. Tuffa le mani nel bacile e le solleva lasciando grondare l'acqua come per sincerarsi che sia vera. Quindi si bagna il volto, si asciugo, strappa lo specchio di mano alla terza ancella: vi si guarda
He pretends to be strangely concerned to hear Sly's voice, 
and then exclaims excitedly
The silver basin for His Highness!
The handmaidens hurry away. Sly gets out of bed to see what has happened. A small door is opened, and Sly sees the room with the silverware. A dance. The handmaidens return with sewants carrying a silver basin, silver jug, mirror and a toweL One kneels with the basin on his head in front of Sly. Another, to the let of Sly, pours in water and the other stands to his right. Sly watches astonished. He puts his hands in the basin and raises them to let the water trickle down, to convince himself it is real. Then he washes his face, dries him-sel/ takes the mirror from the servant and looks at himself
SLY SLY SLY
Oh! Oh! Reisen die Feen diese Nacht 
durch London?
Ohè! Ohè! Viaggiano le fate questa notte 
per Londra?
Oh! Has my fairy godmother come to
London tonight?
DER GRAF IL CONTE EARL
Aber seine Stimme! Seine Stimme, sagt, 
scheint sie euch nicht verändert?
Ma la sua voce! la sua voce, dite, 
non vi sembra diversa?
But his voice, his voice, wouldn't you say it
sounds different?
DIE DAMEN, DER MUSIKER
UND DER PAGE
LE ANCELLE, IL MUSICO
ED IL PAGGETTO
HANDMAIDENS, MUSICIAN
AND PAGEBOY
Sie ist verändert! Es ist eine andere Stimme! È diversa! È un' altra voce! It is different. Another voice.
DER GRAF IL CONTE EARL
Seine Gnaden ist nicht mehr derselbe! 'Ma Sua Grandezza non è più lo stesso! His Highness isn't the same any more.
DIE DAMEN, DER MUSIKER
UND DER PAGE
LE ANCELLE, IL MUSICO
ED IL PAGETTO
HANDMAIDENS, MUSICIAN
AND PAGEBOY
Er ist nicht mehr derselbe! Er ist nicht
mehr derselbe!
Non è più lo stesso! Non è
più lo stesso!
He's not the same any more.
He's not the same any more.
SLY SLY SLY
Höre! Jetzt fang ich an zu verstehen. Aus 
Versehen kam ich heute nacht schwer 
betrunken in ein Schloss, und die Diener, noch 
viel betrunkener als ich, haben mich mit ihrem 
Herrn verwechselt.
lächelt
Wie schön!
Oh senti senti! Forse incomincio a capire. 
Questa notte, ubriaco sono entrato per 
sbaglio in un Palazzo e i servitori più 
ubriachi di me m'hanno scambiato 
per il padrone.
sorride
È bella!
Listen here! Perhaps I begin to understand. To-night, when I was drunk, I wandered into a palace by mistake and the servants, who are more drunk than I am, have taken me for their master.
smiling
That's good!
DIE DAMEN, DER MUSIKER
UND DER PAGE
LE ANCELLE, IL MUSICO
ED IL PAGETTO
HANDMAIDENS, MUSICIAN
AND PAGEBOY
Er lächelt! Sorride! He's smiling!
SLY SLY SLY
Liebe Leute! Buona gente! Good people!
ALLE (sich aufraffend und sich verbeugend) TUTTI (Tutti riprendendosi e inchinandosi) ALL (turning to him and bowing) 
Gnädiger Herr! Signore! Your Highness!
SLY (beleuchtet sein Gesicht mit dem Leuchter)  SLY (prende il lume e s'illumina il volto) SLY (Taking the light and examining his face)
Ach was, gnädiger Herr! Seht mich an! 
Ihr habt mich mit einem andern verwechselt.
Ich bin nicht der "gnädige Herr", bin nicht
"Seine Gnaden". Ich bin Christopher Sly, ein 
hoffnungsloser Sänger der Taverne.
Ma che signore! Guardami! 
Voi m'avete scambiato per un altro. Io non 
sono "il Signore", non sono "Sua Grandezza".
Son Cristoforo Sly, un disperato cantore di 
taverna.
What Highness? Just look at me!
You've mistaken me for someone else.
I'm not 'Your Highness'.
I'm Christopher Sly,
a second-rate pub singer.
ALLE TUTTI ALL
Schon wieder! Ancora! Again!
SLY SLY SLY
Ich bin immer so gewesen. Doch genug 
jetzt. Nehmt diese Kleider, die Juwelen 
zurück...
Oh bella, sempre sono stato così. Via, via,smettiamo. Riprendete questi abiti, 
i gioielli.
Look - that's who I've always been. Go away. Stop it. Take these clothes 
and jewels back
DER GRAF (mit übertriebener Freude) IL CONTE (con gioia esagerata) EARL (with exaggerated joy)
Er erkennt, was er an hat und 
was ihn schmückt.
Egli si accorge di quel che indossa e di quel che lo adorna! He's noticed what he's wearing and his jewellery.
SLY (hat nicht zugehört und ist ganz in die Betrachtung eines Knopfes vertieft) SLY (che non l'ascoltava, assorto a guardare il bottoncino.) SLY (who hasn't been listening, absorbed in looking at his buttons)
Ein einziges Knöpfchen würde genügen, um alle meine Schulden zu zahlen! Un bottoncino solo basterebbe a pagar tutti i miei debiti! One little button on its own would 
pay all my debts!
DER GRAF IL CONTE EARL
Braucht Ihr Geld? Vi abbisogna danaro? Do you need. money?
SLY (lachend) SLY (ridendo) SLY (laughing)
Welche Frage! Nun sehe ich wirklich, 
dass du mich nicht kennst. 
sentenziös
Ich und das Geld, wir beide gehen immer 
zwei verschiedene Wege...
lebhaft
ich hierhin...es dorthin, ich dorthin... 
es hierhin, es erscheint vor mir und 
verschwindet, ich ergreife es, und es entkommt, es narrt und neckt mich, 
verschwindet wie ein Kobold...das Geld und Sly, die begegnen sich nie, die begegnen sich nie.
Che domanda! Si vede proprio 
che non mi conosci! 
sentenzioso
Io e il danaro camminiamo sempre 
per due strade diverse... 
briosamente
io di qua...lui di là, io di là...lui di 
qua, m'appare e scompare, 
lo stringo e mi sfugge, m'aggira e 
saltella, folletto dispar...danaro e Sly 
non s'incontrano mai, non 
s'incontrano mai.
What a question! Obviously 
you don't know me!
making a pronouncement
Money and I always walk two 
different roads
in high spirits
I here...him there, I there...him here. 
He comes and goes. I grab at him but 
he gets away. He tricks me with the 
leprechaun's pot of gold...Money
and Sly never meet, 
they never meet.
DER GRAF (zum Pagen) IL CONTE (al paggetto) EARL (to the pageboy)
Schnell doch! Schnell! Laufe! Presto! Su! Corri! Quick! Go! Run!