Roberto | Robert |
Odo un suon per l'aria
cieca...
Si dischiudono le porte...
|
I hear a sound through
the murk.
(Footsteps approach; the muffled sound of a lock turning) Yes! The doors are opening! Ah! They bring me pardon! (Enter RALEIGH with a small group of guards) |
![]() |
![]() |
Guardie | Guards |
Vieni, o conte. | Come, oh Earl. |
![]() |
![]() |
Roberto | Person |
Dove? | Where? |
![]() |
![]() |
Guardie | Guards |
A morte. | To your death. |
![]() |
![]() |
Roberto | Robert |
A morte! A morte!
Ora in terra, o sventurata, più sperar non dei pietà... Ma non resti abbandonata; avvi un giusto, ed ei m'udra. Si! Si! no, non resti abbandonata Bagnato il sen di lagrime,
|
To my death!
Now on earth, oh unfortunate woman, you must no longer hope for mercy! But you do not remain abandoned; A just God will hear me. Yes, yes. you do not remain abandoned. With my breast bathed in tears,
|
![]() |
![]() |
Guardie | Guards |
Vieni...
A subir preparati la morte più crudel, la morte più crudel. Vieni! |
Come...
Prepare yourself to undergo the cruelest of deaths. Come! |
![]() |
![]() |
Roberto | Robert |
Si piangerà d'affanno... | There will be weeping and sorrow... |
![]() |
![]() |
Guardie | Guards |
Vieni! | Come! |
![]() |
![]() |
Roberto | Robert |
...per la prima volta
in ciel,
si, si piangerà d'affanno la prima volta in ciel. |
... for the first time in heaven. |
![]() |
![]() |
Guardie | Guards |
A subir la morte più
crudel,
la morte più crudel. |
To undergo the cruelest of deaths. |
![]() |
![]() |