GISELDA | GISELDA | GISELDA |
O schöne Zelte
der Lombarden,
diese Unglückliche sagt euch Lebewohl! Ein Lüftchen wie von meinem heimatlichen Himmel atmete ich durch euch. Ah! ein göttlicheres Entzücken nimmt mich von euch fort in Tränen! Mutter, verzeih' mir! Eine Seele erlöst eine so starke Liebe. |
Oh belle, a questa misera,
Tende lombarde, addio! Aura per voi diffondesi Quasi di ciel natio! Ah! più divino incanto Da voi mi toglie in pianto! Madre, perdona! un'anima Redime un tanto amor. |
O Lombard tents, fair
to this unhappy girl, farewell! A breeze as from my native sky blows through you. Ah! A more divine enchantment takes me from you in tears! Mother, forgive me! So great a love redeems a soul! |
ORONTE | ORONTE | ORONTE |
Du fliehst, Unglückliche,
verzichtest
auf die Liebe der Deinen zugunsten meiner Liebe! |
Fuggi, abbandoni, o
misera,
L'amor de' tuoi pel mio! |
Unhappy maid, you flee,
you forsake
your people's love for mine! |
GISELDA | GISELDA | GISELDA |
Verzeih' mir! | Perdona! | Forgive me! |
ORONTE | ORONTE | ORONTE |
Für dich, lombardische
Jungfrau,
gebe auch ich alles auf. Wir werden mit einer einzigen Stimme wehklagen, wir werden ein einziges Herz haben! Demselben Gott, den du verehrst, werden auch meine Gebete gelten! |
Per te, lombarda vergine,
Tutto abbandono anch'io. Noi piangerem d'un palpito, Avremo un cor soltanto! Lo stesso Dio che veneri Avrà mie preci ancor! |
For you, Lombard maid,
I too forsake everything. We will bewail with one lament, we will have a single heart! The same God that you worship shall have my prayers too! |