Halévy:
" La Juive "
Rachel, quand du Seigneur
 
ELEAZAR ÉLÉAZAR ELEAZAR
Rachel, als unsres Herrn allerhaltende Gnade
meinen zitternden Händen deine Wiege anvertraute, gelobte ich, zu widmen deinem Glück mein Leben, und jetzt bin ich's, der dich dem Henker übergibt!

Doch ich höre eine Stimme, die mir zuruft:
Bewahrt mich vor dem Tod, der mich erwartet!
Ich bin noch jung und hänge am Leben!
o mein Vater, bewahrt Euer Kind!

Rachel, ach, als unsres Herrn, usw.

Und mit einem Wort, das das Urteil aufhebt, kann ich dich vor dem Tode schützen!
Ah! Für immer will auf meine Rache ich verzichten, Rachel, nein, du sollst nicht sterben!

Rachel, quand du Seigneur la grâce tutélaire 
A mes tremblantes mains confia ton berceau,
J'avais à ton bonheur voué ma vie entière 
Et c'est moi qui te livre au bourreau!

Mais j'entends une voix qui me crie:
Sauvez-moi de la mort qui m'attend!
Je suis jeune et je tiens à la vie!
Ô mon père, épargnez votre enfant!

Ah, Rachel, quand du Seigneur, etc.

Et d'un mot arrêtant la sentence
Je puis te soustraire au trépas!
Ah! j'abjure à jamais ma vengeance,
Rachel, non, tu ne mourras pas!

Rachel, when the Lord's saving grace
committed your cradle into my hands, 
I made your happiness the avowed aim of my whole life and it is I who am sending you to your execution!

But I can hear a voice calling to me:
save me from the death which awaits me!
I am young and I cling to life!
O my father, spare your child!

Ah, Rachel, etc.

And by a word which will stop the sentence
I can rescue you from death!
Ah! I will give up my vengeance for ever,
Rachel, no, you shall not die!