Bizét:
" Carmen "
Au quartier!...pour l’appel!...
 
CARMEN (sieht ungläubig zu, wie Don José seine Patronentasche und sein Säbelkoppel umschnallt) CARMEN (stupéfaite et regardant Don José qui remet sa giberne et rattache son ceinturon)
 
CARMEN (stupefied, and watching Don José put on his cartridge-case and buckle his belt)
 
Ins Quartier? Zum Appell?...
Ah! Was bin ich für ein Dummkopf!
Ich will mein Bestes geben und streng mich an für ihn, 
damit der junge Herr sich amüsiert mit mir,
sing für ihn, tanz für ihn, und fast, Gott sei mir gnädig, 
und fast liebte ich ihn!
Ta ra ta ta, da hört er die Trompeten! 
Ta ra ta ta...er läuft, schon ist er fort! 
Nun, so geh, dummer Kerl! 

(indem sie ihm wütend seinen Helm zuwirft)

Da! Nimm deinen Helm, dein Koppel, deinen Säbel...
So, mein Junge, nun geh, fahr ab! Lauf in deine Kaserne!

Au quartier!...pour l’appel!...
Ah! j’étais vraiment trop bête!
Je me mettais en quatre et je faisais des frais
Pour amuser monsieur! Je chantais! je dansais!
Je crois, Dieu me pardonne,
Qu’un peu plus je l’aimais!
Ta ra ta ta...c’est le clairon qui sonne!
Ta ra ta ta...Il part...il est parti!
Va-t-en donc, canari!
 
 

(avec fureur en lui envoyant son shako à la volée)
Tiens! prends ton shako, ton sabre, ta giberne,
Et va-t-en, mon garçon! Retourne à ta caserne!
 

To quarters! For roll-call!
Ah, I was really too foolish!
I went to such trouble and took such pains
to entertain the gentleman! I sang, I danced...
I think, Heaven forgive me,
I did a little more, I loved him...
Ta ra ta ta! It’s the bugle calling!
Ta ra ta ta...he’s leaving! He’s left!
Then fly off, canary.
 
 

(furiously, throwing his shako at him)

Here, take your shako, your sabre, your pouch,
and run off, my lad, back to the barracks. 
 
 

DON JOSÉ DON JOSÉ DON JOSÉ
Es ist nicht recht, Carmen, daß du mich so verhöhnst!
Es schmerzt mich fortzugehen, denn nie zuvor hat jemand
mich derart aufgewühlt, nein, noch nie hat eine Frau
so tief erschüttert und verwirrt mein ganzes Wesen!
C’est mal à toi, Carmen, de te moquer de moi!
Je souffre de partir, car jamais, jamais femme,
Jamais femme avant toi, non, non, jamais femme avant toi
Aussi profondément n’avait troublé mon âme!
It’s wrong of you, Carmen, to mock me; 
it grieves me to go...for never, never 
has any woman before you, no, no, woman before you
so deeply disturbed my being.
CARMEN CARMEN CARMEN
Es schmerzt ihn fortzugehn! Denn nie zuvor hat jemand, 
noch nie hat eine Frau
so tief erschüttert und verwirrt sein ganzes Wesen! 
Ta ra ta ta...o Himmel, die Trompeten! 
Ta ra ta ta...ich komme schon zu spät.
Er schnappt noch über — er rennt! 
Ja, so heiß liebt er mich!
Il souffre de partir, car jamais, jamais femme,
Jamais femme avant moi
Aussi profondément n’avait troublé son âme!
Ta ra ta ta...Mon Dieu! c’est la retraite:
Ta ra ta ta...Je vais être en retard!
Il perd la tête! il court!
Et voilà son amour!
It grieves him to go, for never, never 
has any woman before me 
so deeply disturbed his being! 
Ta ra ta ta! Good Lord, it’s the retreat! 
Ta ra ta ta! I’ll be late!
He loses his head, he runs! 
So much for his love!
DON JOSÉ DON JOSÉ DON JOSÉ
Ja glaubst du denn, Carmen, ich lieb dich nicht? Ainsi tu ne crois pas à mon amour? So you don’t believe in my love?
CARMEN CARMEN CARMEN
So zeig‘s! Mais non! No, I don’t!
DON JOSÉ DON JOSÉ DON JOSÉ
Nun gut, so hör mich an! Eh bien: tu m’entendras! You must listen to me.
CARMEN CARMEN CARMEN
Ich will kein Wort mehr hören. Je ne veux rien entendre! I’ll listen to nothing...
DON JOSÉ DON JOSÉ DON JOSÉ
Höre mich an! Tu m’entendras! Listen to me!
CARMEN CARMEN CARMEN
Geh und laß mich in Ruhe!
Nein! Nein! Nein, nein!
Tu vas te faire attendre! 
Non! non! non! non!
They’ll be waiting for you!
No, no, no ...
DON JOSÉ DON JOSÉ DON JOSÉ
Schweig du jetzt, Carmen, höre mich an! Je le veux! Carmen, tu m’entendras! I want you to! Carmen, you must listen to me!