Bizét:
" Carmen"
Parle moi de ma mère
 
JOSÉ JOSÉ JOSÉ
Wie? du kommst von der Mutter? 
Ach, die Teure, die Gute -
Parle moi de ma mère,
Parle moi de ma mère
Tell me about my mother!
Tell me about my mother!
MICAELA MICAELA MICAELA
Als Botin komm ich her und bring mit frohem Mute dieses Schreiben. J'apporte de sa part, fidèle messagère,
Cette lettre.
As a faithful messenger
from her, I bring this letter.
JOSÉ JOSÉ, regardant la lettre JOSÉ
Wie - ein Schreiben? Une lettre. A letter!
MICAELA MICAELA MICAELA
Und noch dies Stückchen Gold,
Um aufzubessern 
deinen knappen Sold.
Und noch -
Et puis un peu d'argent.
Elle lui remet une petite bourse.
Pour ajouter à votre traitement,
Et puis ...
And then a little money
to add to your pay,
and then...
JOSÉ JOSÉ JOSÉ
Was noch? Et puis? And then?
MICAELA MICAELA MICAELA
Und noch, - wie soll ich's sagen, -
Und noch hat mir die Mutter etwas aufgetragen,
Von hohem Wert für einen guten Sohn,
Wohl mehr als Gold und reicher Lohn.
Et puis? ... vraiment je n'ose
Et puis ... encore une autre chose
Qui vaut mieux que l'argent et qui, pour un bon fils,
Aura sans doute plus de prix.
And then - really, I don't dare -
and then something else
worth more than money and which a good son
will certainly prize more.
JOSÉ JOSÉ JOSÉ
So sprich, mein Mädchen, was sie gegeben?
Sag es mir!
Cette autre chose, quelle est-elle?
Parle donc.
This something else, what is it?
Tell me.
MICAELA MICAELA MICAELA
Nun, wohlan, es sei!
Was sie von Herzen gab, ich überbring es treu!
Oui, je parlerai;
Ce que l'on m'a donné, je vous le donnerai.
Yes, I'll tell you.
I'll give you what was given me.