DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Kann das denn sein... | Micaëla! | Micaëla! |
MICAELA | MICAELA | MICAELA |
Don José! | Don José! | Don José! |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Micaela!
Was hast du hier zu tun? |
Malheureuse!
Que viens-tu faire ici? |
Unhappy girl!
What are you doing here? |
MICAELA | MICAELA | MICAELA |
Ich? Ich hole dich heim!
Ja, heim zu deiner Mutter, die in heißem Gebet unaufhörlich voll Bangen um des Sohnes Heimkehr fleht. Dich noch einmal zu umarmen, ruft sie weinend, José, nach dir: hab mit ihr doch Erbarmen, José, ah! Komm doch zu ihr! |
Moi! je viens te chercher!
Là-bas est la chaumière Où sans cesse priant, Une mère, ta mère, Pleure, hélas, sur son enfant! Elle pleure et t'appelle, Elle pleure et te tend les bras! Tu prendras pitié d'elle, José, ah! tu me suivras! |
I came to look for you.
Down there is the cottage where a mother, your mother, ceaselessly prays and, alas, weeps for her child... She weeps and calls for you, she weeps and holds out her arms for you. Take pity on her, José! Ah, come with me! |
CARMEN | CARMEN | CARMEN |
Geh ruhig hin, mich
läßt es kalt,
bei uns wirst du ja doch nicht alt! |
Va-t-en, va-t-en, tu
feras bien,
Notre métier ne te vaut rien! |
Go, go with her! You'd
do well;
our work is not for you. |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Grade du schickst mich zu ihr? | Tu me dis de la suivre! | You tell me to go with her? |
CARMEN | CARMEN | CARMEN |
Ja, da gehörst du hin! | Oui, tu devrais partir! | Yes, you should go. |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Grade du schickst mich
zu ihr...
und warum? Damit du dann hinläufst zu deinem neuen Freund! Nein! Nimmermehr! Und jagst du mich auch mit Hunden, ich bleib hier, noch immer bist du mein! Was uns zwei so eng verbunden, das zerreißt der Tod allein... |
Tu me dis de la suivre...
Pour que toi tu puisses courir Après ton nouvel amant! Non! non vraiment! Dût-il m'en coûter la vie, Non, Carmen, je ne partirai pas! Et la chaîne qui nous lie Nous liera jusqu'au trépas! . |
You tell me to go with
her
so that you, you can run after your new lover. No! No indeed, even though it cost me my life, no, Carmen, I will not go, and the chain that binds us shall bind us unto death... |
MICAELA | MICAELA | MICAELA |
So hör doch zu,
Don José,
die Mutter verlangt nach dir! Komm und reiß dich von hier los, José, bitte komm mit mir! |
Ecoute-moi, je t'en
prie,
Ta mère te tend les bras! Cette chaîne qui te lie, José, tu la briseras! |
Listen to me, I beg
you;
your mother holds out her arms for you; José, break this chain that binds you! |
FRASQUITA, MERCÉDÈS, DANCAÏRE, REMENDADO, SCHMUGGLERINNEN, SCHMUGGLER | FRASQUITA, MERCÉDÈS, LE DANCAÏRE, LE REMENDADO, LES CONTREBANDIÈRES, LES CONTREBANDIERS | FRASQUITA,
MERCÉDÈS, DANCAÏRE, REMENDADO, GYPSIES
|
Liegt dir noch an deinem
Leben,
José, entfern dich von hier! Was es zwischen euch gegeben, ist vorbei, glaube es mir! |
Il t'en coûtera
la vie,
José, si tu ne pars pas, Et la chaîne qui vous lie Se rompra par ton trépas! |
It will cost you your
life,
José, if you do not go, and the chain that binds you will break with your death. |
DON JOSÉ (zu Micaela) | DON JOSÉ (à Micaëla) | DON JOSÉ (to Micaëla) |
Laß mich los! | Laisse-moi! | Leave me! |
MICAELA | MICAELA | MICAELA |
O komm, José! | Hélas! José! | Alas! José! |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Denn ich bin ja verdammt! | Car je suis condamné! | I am doomed! |
FRASQUITA, MERCÉDÈS, DANCAÏRE, REMENDADO, SCHMUGGLERINNEN, SCHMUGGLER | FRASQUITA, MERCÉDÈS, LE DANCAÏRE, LE REMENDADO, LES CONTREBANDIÈRES, LES CONTREBANDIERS | FRASQUITA,
MERCÉDÈS, DANCAÏRE, REMENDADO, GYPSIES
|
José, beherrsch dich! | José, prends garde! | José, beware! |
DON JOSÉ (zu Carmen) | DON JOSÉ (à Carmen) | DON JOSÉ (to Carmen) |
Ah!
Du bist auch eine Verdammte, du bist mein, übers Grab noch bleibst du mein, und die Glut, die uns entflammte, verkehrt sich uns in Höllenpein! Ja, sei es auch mein Verderben, nein, ich geh nie fort von dir! |
Ah!
Je te tiens, fille damnée! Et je te forcerai bien A subir la destinée Qui rive ton sort au mien! Dût-il m'en coûter la vie, Non, je ne partirai pas! |
Ah!
I have you, she-devil, and will force you to submit to the destiny which rivets your fate to mine. Though it cost me my life, no, I will not go! |
FRASQUITA, MERCÉDÈS, DANCAÏRE, REMENDADO, SCHMUGGLERINNEN, SCHMUGGLER | FRASQUITA, MERCÉDÈS, LE DANCAÏRE, LE REMENDADO, LES CONTREBANDIÈRES, LES CONTREBANDIERS | FRASQUITA,
MERCÉDÈS, DANCAÏRE, REMENDADO, GYPSIES
|
Ah! Beherrsch dich, Don José! | Ah! prends garde, Don José! | José, beware! |
MICAELA | MICAELA | MICAELA |
Nur ein Wort, José,
es ist wirklich mein letztes!
Die Mutter liegt im Sterben, José, und sie möchte dir gern noch verzeihn, eh' der Tod sie erlöst! |
Une parole encore; ce
sera la dernière!
Ta mère, hélas! ta mère se meurt . . . et ta mère Ne voudrait pas mourir sans t'avoir pardonné! |
One word more . . .
it will be my last.
Your mother, alas, is dying, and your mother does not want to die without having forgiven you. |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Die Mutter? Das ist nicht wahr... | Ma mère! elle se meurt! | My mother dying! |
MICAELA | MICAELA | MICAELA |
Doch, es ist wahr! | Oui, Don José! | Yes, Don José. |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Zu ihr! Von hier fort!
(zu Carmen) Sei zufrieden, ich geh...Doch wir sehen uns wieder! (Don José führt Micaela fort. Als er die Stimme Escamillos hört, zögert er einen Augenblick.) |
Partons!
(à Carmen) Sois contente...je pars...mais...nous nous reverrons! (Don José entraîne Micaëla; en entendant la voix d'Escamillo, il s'arrête hésitant.) |
Let us go.
(to Carmen) You can be satisfied: I'm going, but we shall see each other again. (Don José leads Micaëla away; hearing Escamillo's voice, he stops and hesitates.) |
ESCAMILLO (von fern) | ESCAMILLO (de loin) | ESCAMILLO (from the distance) |
Toreador, zum Kampfe!
Toreador! Toreador! (Carmen will wegrennen; Don José versperrt ihr drohend den Weg.) Sei dir bewußt, die Liebste
wartet schon, und ihr feuriges Auge
|
Toréador, en
garde!
Toréador! Toréador! (Carmen veut s'élancer; Don José, mençant, lui barre le passage.) Et songe bien, oui, songe en combattant
|
Toreador, on guard!
Toreador, toreador! (Carmen makes to dash forward; Don José threateningly bars her path.) And remember, yes, remember as you
fight
|
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Schnell von hier fort, nur fort! | Micaëla, partons! | Come, Micaëla! |