Puccini:
" La Bohème"
O Mimì, tu più non torni
 
Rudolf Rodolfo Rodolfo
(Ach, Mimi, du kehrst nicht wieder 
Oh glückliche Zeiten! Ihre zarten Hände, 
diese duftenden Locken...
der schneeweiße Hals! Ach, Mimi! 
Kurzlebige Jugend.)
(O Mimì, tu più non torni.
O giorni belli,
Piccole mani, odorosi capelli,
Collo di neve! Ah! Mimi,
Mia breve gioventù.)
(O Mimi, you won't return! 
O lovely days! 
Those tiny hands, those sweet-smelling locks,
that snowy neck! Ah! Mimi! 
My short-lived youth.)
Marcel Marcello Marcello
(Ich kann nicht versteh'n, wie der Pinsel
arbeitet und sich die Farben mischt, 
ohne mein Zutun.
So oft ich Erde oder Himmel 
malen möchte, Frühling oder 
Winter, malt der Pinsel doch 
zwei dunkle Augen und 
ein Paar begehrliche Lippen, 
und Musettes Antlitz ersteht...)
(Io non so come sia
Che il mio pennello lavori
E impasti colori contro voglia mia.
Se pingere mi piace
O cieli o terre
O inverni o primavere,
Egli mi traccia due pupille nere
E una bocca procace,
E n'esce di Musetta il viso ancor...)
(I don't understand how my brush 
works and mixes colours
to spite me. 
Whether I want to paint 
earth or sky, spring 
or winter, the brush 
outlines two dark eyes 
and inviting lips, 
and Musetta's face comes out...)
Rudolf Rodolfo Rodolfo
(Und du, kleine rosa Haube, 
die sie unter dem Kissen versteckt, 
als sie ging - du kennst
all unser Glück -
komm an mein Herz, 
mein gebrochenes Herz, 
gebrochen durch unsere Liebe.)
(E tu, cuffietta lieve,
Che sotto il guancial partendo
Ascose, tutta sai
La nostra felicità,
Vien sul mio cor,
Su mio cor morto,
Poichè è morto amor.)
(And you, little pink bonnet, 
that she hid under the pilow 
as she left, you know 
all of our joy.
Come to my heart, 
my heart that's dead 
with our dead love.)
Marcel Marcello Marcello
(Ihr Antlitz ersteht vor mir, 
so lieblich und verlogen. 
Doch Musette ist nun glücklich, 
und mein furchtsames Herz 
ruft sehnsuchtsvoll nach ihr.)
E n'esce di Musetta il viso
Tutto vezzi e tutto frode.
Musetta intanto gode
E il mio cuor vile
La chiama ed aspetta.)
(Her face comes forward then, 
so lovely and so false. 
Meanwhile Musetta is happy 
and my cowardly heart 
calls her, and waits for her.)