Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
Marcel! Da bist du endlich!
Hier kann uns niemand hören. Ich muß mit Mimi brechen. |
Marcello. Finalmente.
Qui niun ci sente. Io voglio separarmi da Mimì. |
Marcello! At last!
No one can hear us here. I've got to leave Mimi. |
Marcel | Marcello | Marcello |
Du glaubst, das fällt dir leicht? | Sei volubil così? | Are you as fickle as that? |
Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
Manchmal schon früher,
da wähnt ich tot schon mein Herz. Doch in dem Strahl der azurblauen Augen lebt es neu auf! Der Liebesschmerz, ach, er faßt mich jetzt schon wieder... |
Già un'altra
volta credetti
Morto il mio cor. Ma di quegli occhi azzurri Allo splendor esso è risorto. Ora il tedio l'assale... |
Already once before
I thought my heart was dead.
But it revived at the gleam of her blue eyes. Now boredom assails it... |
Marcel | Marcello | Marcello |
Und begräbst dann dein Herz abermals? | E gli vuoi rinnovare il funerale? | And you'll bury it again? |
Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
Auf ewig! | Per sempre! | Forever! |
Marcel | Marcello | Marcello |
Du gehst irre!
Nur Narren lieben traurig mit Stöhnen und mit Tränen! Strahlend soll die Lieb' und lachend das Dasein uns verschönen. Du kennst nur Eifersucht. |
Cambia metro.
Dei pazzi è l'amor tetro Che lacrime distilla. Se non ride e sfavilla, L'amore è fiacco e roco. Tu sei geloso. |
Change your ways!
Gloomy loves is madness and brews only tears. If it doesn't laugh and glow love has no strength or voice. You're jealous. |
Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
Mag sein. | Un poco. | A little. |
Marcel | Marcello | Marcello |
Bist zornig, schnell
und ungerecht,
voll von Vorurteil und Mißtrau'n von Launen und Härten! |
Collerico, lunatico,
Imbevuto di pregiudizi, Noioso, cocciuto! |
You're raving mad,
a mass of suspicions, a boor and a mule! |
Mimi | Mimì | Mimi |
(Jetzt befällt
ihn die Wut.
Ich Unglücksel' ge!) |
(Or lo fa incollerire!
Me poveretta!) |
(He'll make him angry.
Poor me!) |
Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
Kokett ist dieses Mädchen.
Treibt ihr Spiel keck mit allen. Macht ein Baron ihr, ein Dummkopf, den Hof und schmeichelt, sie hab' ihm gefallen. Dann kommt sie lächelnd und skrupellos entgegen; heuchelt jede Zärtlichkeit. |
Mimì è
una civetta
Che frascheggia con tutti. Un moscardino di Viscontino Le fa l'occhio di triglia. Ella sgonnella e scopre la caviglia, Con un far promettente e lusinghier. |
Mimi's just a flirt
toying with them all. A foppish Viscount eyes her with longing. She shows him her ankles, promising, luring him on. |
Marcel | Marcello | Marcello |
Die Wahrheit sag:
Bist du aufrichtig jetzt? |
Lo devo dir?
Che non mi sembri sincer. |
Must I tell you?
You aren't being honest. |