Riccardo | Riccardo | Riccardo |
Ist Scherz oder Wahnsinn
Deine Prophezeiung: Doch wie macht ihre Leichtgläubigkeit mich lachen! |
E scherzo od è
follia
Siffatta profezia: Ma come fa da ridere La lor credulità! |
Is it a joke or madness,
this, your prophecy? But your gullibility makes me laugh! |
Ulrica | Ulrica | Ulrica |
Ihr, meine Herren, wagt
Nicht zu lachen Über meine furchtbaren Worte, In euern Herzen plant ihr was. |
Ah voi, signori, a queste
Parole mie funeste Voi non osate ridere; Ben altro in cor vi sta. |
Ah you, my good sirs,
at those
terrible words of mine dare you not to laugh; but something else is in your hearts. |
Samuel und Tom | Samuel e Tom | Samuel and Tom |
Ihre Worte sind wie
Pfeile
Und Blitze ihre Augen; Von ihrem vertrauten Dämon Erfuhr sie alles. |
La sua parola è
dardo,
È fulmine Io sguardo; Dal confidente dèmone Tutto costei risà. |
Her words are arrows
and lightning her glances. From her trusted demon she hears everything. |
Oscar und Chor | Oscar e coro | Oscar and chorus |
So will es das Geschick?
Daß er falle ermordet? Denk ich daran, befällt Meine Seele Schaudern. |
E tal fia dunque il
fato?
Ch'ei cada assassinato? Al sol pensarci l'anima Abbrividendo va. |
And such is the will
of destiny?
That he shall fall assassinated? When I think of it, my soul is filled with dread. |